2009/Feb/13

คำแสดงความเป็นเจ้าของ

 

ถ้าเราต้องการพูดว่าสิ่งใดเป็นของใคร มีวิธีการพูดได้หลายแบบครับ

1. ให้ใช้ de ที่แปลว่า “ของ” (ภาษาอังกฤษก็ of ครับ)

El monedero de Sanchez

[เอล โมเนเดโร่ เด ซานเชส] กระเป๋าตังค์ของซานเชส

El coche del tío

[เอล โคเช่ เดล ติ๊โอ] รถของลุง

El diccionario del profesor

[เอล ดิซิออนนาริโอ เดล โปรเฟสซอร์] ดิกฯ ของอาจารย์

2. ใช้คำสรรพนามแสดงความเป็นเจ้าของ

เหมือนกับ my, your, his, her ,their ในภาษาอังกฤษ

 
เอกพจน์           พหูพจน์            ความหมาย      


mi                     mis                    ของฉัน      
tu                     tus                   
ของเธอ      
su                     sus                  
ของเขา      
nuestro        nuestros              
ของเรา      
nuestra        nuestras          
vuestro        vuestros           
ของพวกเธอ      
vuestra        vuestras          
su                     sus    
               ของท่าน 
  
 

 

นำคำในตารางเหล่านี้ มาวางไว้หน้าคำนาม

ตามเพศและพจน์ของคำนาม เช่น

mi camisa [มิ คามิซ่า] เสื้อของฉัน

mis camisas [มิส คามิซาส] เสื้อหลายตัวของฉัน

tu libro [ตู ลิโบร้] หนังสือของเธอ

tus libros [ตุส ลิบรอส] หนังสือของเธอหลายเล่ม

su billete [ซู บิเยเต้] ตั๋วของเขา

sus billetes [ซูส บิเยเต้] ตั๋วหลายใบของเขา

nuestro coche [นูเอสโตร้ โคเช่] รถของพวกเรา

nuestros coches [นูเอสตรอส โคเชส] รถ (หลายคัน) ของพวกเรา

nuestra casa [นูเอสตร้า คาซ่า] บ้านของพวกเรา

nuestras casas [นูเอสตราส คาซาส] บ้าน (หลายหลัง) ของพวกเรา

vuestro amigo [บูเอสโตร้ อามิโก้] เพื่อนของพวกเธอ   

vuestros amigos [บูเอสตรอส อามิกอส] เพื่อนของพวกเธอ (หลายคน)

vuestra ropa [บูเอสตร้า โรป้า] เสื้อผ้าของพวกเธอ

vuestras ropas [บูเอสตร้า รอปาส] เสื้อผ้า (หลายชิ้น) ของพวกเธอ

su bolso [ซู บอลโซ่] กระเป๋าถือของคุณ

sus bolsos [ซูส บอลซอส] กระเป๋าถือ (หลายใบ) ของคุณ

 

ป.ล. หลายคนยังงงกับคำว่า vosotros และ vosotras กัน

vosotros และ vosotras นั้นเป็นรุปพหูพจน์ของ Tu นั่นเอง

เป็นการเรียกบุรุษที่ 2 ที่เราสนิทสนม เช่น พวกเธอ พวกแก ทำนองนี้

ส่วน ustedes (พวกท่าน) นั้นเป็นการเรียกบุรุษที่ 2 แบบสุภาพ 

เป็นรุปพหูพจน์ของ ustedes นั่นเอง 

 

แบบที่กล่าวมานั้นเอาวางไว้หน้าคำนามเสมอ

แต่การแสดงความเป็นเจ้าของในภาษาสเปนก็ยังมีอีกแบบนึง

นั่นก็คือวางคำสรรพนามแสดงความเป็นเจ้าของไว้ข้างหลังคำนาม

หรือวางไว้ตัวเดียวโดด ๆ ก็ได้

 

เอกพจน์                       พหูพจน์                        ความหมาย      

mío มิโอ้                       míos มิออส                     ของฉัน      
mía มิอ้า                       mías มิอาส         

tuyo ตูโย่                     tuyos ตูยอส                   ของเธอ      
tuya ตูย่า                     tuyas ตูยาส         

suyo ซูโย่                     suyos ซูยอส               ของเขา ของหล่อน
suya ซูย่า                     suyas ซูยาส 
    

nuestro นูเอสโตร้      nuestros นูเอสตรอส           ของพวกเรา
nuestra นูเอสตร้า      nuestras นูเอสตราส   

vuestro บูเอสโตร้      vuestros บูเอสตรอส           ของพวกเธอ
vuestra บูเอสตร้า      vuestras บูเอสตราส  

suyo ซูโย่                     suyos ซูยอส                   ของพวกท่าน
suya ซูย่า                     suyas ซูยาส 
    

 

มาดูตัวอย่างการใช้คำอย่างละเอียดเลยครับ

Es mi coche [เอส มิ โคเช่] (ไว้ข้างหน้า)

Es coche mío [เอส โคเช่ มิโอ้] (ไว้ข้างหลัง)

สองประโยคนี้แปลว่า “มันเป็นรถของฉัน” เหมือนกันทั้งสองประโยคครับ  

หรือ จะพูดสั้น ๆ ให้รวบรัดว่า “มันเป็นของฉัน” ก็พูดว่า ...

Es mío [เอส มิโอ้]

หรือจะใส่คำนำหน้าคำนามไปว่า

Es el mío [เอส เอล มิโอ้] ก็ได้

Mi coche es negro [มิ โคเช่ เอส เนโกร] รถของฉันสีดำ

El tuyo es tambien negro

[เอล ตูโย่ เอส ตามเบียน เนโกร] (รถ)ของเธอก็สีดำ

ป.ล. tambien [ตามเบียน] แปลว่า “ด้วย เหมือนกัน”

เทียบกับภาษาอังกฤษก็คือ too และ also



Es nuestra casa [เอส นูเอสตร้า คาซ่า]

Es casa nuestra [เอส คาซ่า นูเอสตร้า]

ทั้งสองประโยคนี้แปลว่า “นี่คือบ้านของฉัน” ครับ

Nuestra casa es pequeña.

[นูเอสตร้า คาซ่า เอส เปเกญย่า] บ้านของเราหลังเล็ก

Pero vuestra casa es grande

[เปโหระ บูเอสตร้า คาซ่า เอส กรันเด้] แต่บ้านของพวกเธอหลังใหญ่

ป.ล. pero [เปโร่] แปลว่า “แต่” เหมือน but ในภาษาอังกฤษ

La nuestra es pequeña, pero la vuestra es grande.

[ลา นูเอสตร้า เอส เปเกญย่า เปโหระ ลา บูเอสตร้า เอส กรันเด้]

แปลว่า ... (บ้าน) ของเราหลังเล็ก แต่ (บ้าน) ของเธอหลังใหญ่

ป.ล. ละคำว่าบ้านเอาไว้

 

Son sus camisas [ซน ซูส คามิซาส]

Son camisas suyos [ซน คามิซาส ซูยอส]

ทั้งสองประโยคนี้ แปลว่า “นี่คือเสื้อของเขา” ครับ

Sus camisas son caras.

[ซูส คาสิซาส ซน คาราส] เสื้อของเขาราคาแพง

Mis camisas son baratas.

[มิส คามิซาส ซน บาราตาส] เสื้อของฉันราคาถูก

เอามารวมสั้น ๆ ได้

Las suyas son caras, pero las mias son baratas

[หลาส ซูยาส ซน คาราส เปโหร่ะ หลาส มิอาส ซน บาราตาส]

ของเขาแพง แต่ของฉันถูก



จบ สรุป จะวางไว้หน้า หรือไว้หลัง มันก็ถูกทั้งนั้น

แล้วแต่ว่า เราจะเลือกแบบไหน ก็แค่นั้นเองครับ ไม่ต่างกัน

Comment

Comment:

Tweet


big smile open-mounthed smile angry smile ขอบคุนค่ะ
#4 by อุ้ม (112.142.113.145) At 2010-03-02 18:43,
เป็นกำลังใจให้เจ้าของบล๊อกอัพเรื่องดีๆอย่างนี้ต่อไปค๊าาา...cry
#3 by tobiaskun fc อิอิ (118.174.167.19) At 2009-03-17 22:45,
โอ ไปสอบไฟนอลภาษาสเปนที่ไหนเหรอครับ
ผมหาที่สอบวัดระดับแทบพลิกแผ่นดินแล้วเนี่ย

เหอ ๆ ขอให้โชค A กับการสอบครับ
ผมอัพเรื่อย ๆ จ้า
#2 by tapakornj At 2009-02-13 22:35,
ขอบคุณมากค่า ได้ความรุ้ไปสอบไฟนอล ทำให้เข้าใจภาษาสเปนเพิ่มมากขึ้น

ของคุณจิงๆค่าbig smile big smile big smile big smile
#1 by Joy (125.26.144.178) At 2009-02-13 18:05,